disguise
常见释义
伪装
英[dɪsˈɡaɪz]
美[dɪsˈɡaɪz]
v.
伪装; 掩饰; 假扮; 装扮; 掩蔽;
n.
伪装; 假扮; 装扮; 伪装物; 化装用具;
例句
Abu is not his real name, but it’s one he uses to disguise his identity
阿布不是他的真名,是他用于伪装身份的名字打扮。
变形
现在分词disguising过去式disguised
浓妆的:raddled她浓妆艳抹。She is painted as a picture.浓妆艳抹的妖妇painted Jezebel浓妆艳抹看上去不自然。Too much make – up looks unnatural.着意打扮,浓妆艳抹Doll up玛丽为了参加宴会而浓妆艳抹。Mary has posted herself up for the dinner party.贾尼斯总是非常时髦,穿着入时,浓妆艳抹。Janice is always up to the minute,with the latest fashions in clothes and styles in makeup.
toilet本来是“梳妆,打扮”的;随着英语语言的发展,
用这个词表示“厕所”、“盥洗室”的用法逐渐被人们所接受,
用起来还显得有些文雅。lavatory一词也有同样的特点。
W.C.是water closet的缩写,指有抽水马桶的厕所。
“上厕所”的表示方法主要有:
⑴go to the toilet/lavatory (去卫生间)
⑵go to the ladies (去女厕所)
⑶go to the gents (去男厕所)
⑷May I be excused? 我可以方便一下吗?
⑸wash one’s hands (解手)
Where can I wash my hands? 请问厕所在哪儿?
按照英文的解读,WC的全称Water Closet,词义本身与Toilet区别不大,且有“免费”(without charge)的意思,但给人的印象是简陋、不太卫生;而Toilet则不仅让人有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。既然上海的公共厕所已经达到“Toilet”的标准,如再继续沿用“WC”就有点“自贬身价”了。
由此可见,“WC”与“Toilet”显然不在同一个档次上,若不加以区分,不但与身份不符,很可能还会闹笑话。
曾让佛山人引以为豪的“佛山公厕”,这几十年来一直以整洁著称,且深受外地游客的赞许;但人们在此却很难找到“Toilet”的标识,举目了望满街还是“WC”的居多,这也许是佛山人“多干少说”的“美德”使然吧。但在下以为,在加入WTO后的今天,在对外交流早已深入到社会生活每一个层面的佛山,在这样一座拥有“国家卫生城市”、“国家历史文化名城”和“优秀旅游城市”等多项荣誉称号的城市里,我们应当毫不谦逊地将街头上的那些“WC”,改造成“Toilet”。当然,仅仅把“WC”涂掉,再重新填上“Toilet”是很方便的,但我们绝不应干那种挂着“Toilet”的招牌,但实际上停留在“WC”层次的事。
告别简陋,享受舒适,是每个人的正当要求。让我们这里的都“Toilet”起来吧,这至少会受到女士们的欢迎;因为据说Toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关,可见这里有多高雅。
vt.表示动词。dress 英[dres] 美[drɛs] n. 衣服; 礼服; 连衣裙; 装饰; vt. 打扮; 穿着; 给…穿衣; adj. 连衣裙的; 须穿礼服的; 适合于正式场合的; 办公时(或半正式场合)穿戴的; [例句]Kathleen gave me a really cool dress.凯瑟琳给了我一件非常漂亮的衣服。[其他] 第三人称单数:dresses 复数:dresses 现在分词:dressing过去式:dressed 过去分词:dressed