主题曲starved:
歌名:The Sore Feet Song(フルサイズ)
演唱:Ally Kerr
作曲:Ally Kerr
作词:增田俊郎
歌词:
I walked ten thousand miles, ten thousand miles to see you.
踏遍迢迢万里,迢迢万里我只为见你
And ever gasp to breath, I grabbed it just to find you.
捕捉每一次呼吸,我只为找寻你
I climbed up every hill to get to you.
翻越千山万岭,你不再遥不可及
I wandered ancient lands to hold just you.
我徜徉在亘古之地,只为与你携手
And every single step of the way, I paid.
我祭献所有的足迹
Every single night and day I searched for you.
所有的日日夜夜,我都在找寻你
Through sand storms and hazy dawns I reached for you.
穿越肆虐的风沙和朦胧黎明,你终将手放在我掌心
I stole ten thousand pounds, ten thousand pounds to see you.
偷走金山银山,金山银山我只为见你
I robbed convenience stores coz I thought they’d make it easier.
洗劫每一家便利店,见你会更方便
I lived off rats and toads and I starved for you.
苟且以老鼠蟾蜍充饥度日,只有你是我的食粮
I fought off giant bears and I killed them too.
我搏斗着凶猛巨熊,将它们击杀在地
And every single step of the way, I paid.
我祭献所有的足迹
Every single night and day I searched for you.
所有的日日夜夜,我都在找寻你
Through sand storms and hazy dawns I searched for you.
穿越肆虐的风沙和朦胧黎明,你终将手放在我掌心
I’m tired and I’m weak but I’m strong for you.
我已疲倦狼狈,但你是我坚强的源泉
I want to go home but my love gets me through.
我欲踏上归途,但爱意使我勇往直前
la la la la la la la la la la la
啦啦啦……
la la la la la la la la la la la
啦啦啦……
片尾曲:
歌名:“笼のなか”
制作:増田俊郎
纯音乐,无歌词。
扩展资料:
《The Sore Feet Song(フルサイズ)》与《“笼のなか”》均为増田俊郎制作。
《虫师》是日本漫画家漆原友纪的代表作品。
其于1999年至2008年在《月刊Afternoon》上连载,单行本全10卷,电子版由漫番漫画连载。
作品亦改编成同名电视动画和电影。
漫画曾获2003年第7回“日本文化厅媒体艺术祭”漫画部门优秀赏的成绩。
获2006年度第30回讲谈社漫画奖一般部门奖。
Dongguo and the Wolf东郭和狼 One day, Mr. Dongguo drove a donkey carrying a sack of books to the State of Zhongshan to seek an official post. Suddenly, a wounded wolf scurried to him and begged: ”Sir, I am being pursued by a hunter. I was shot by an arrow and almost lost my life. I beg you to hide me in your sack, and I’ll reward you well in the future.” Mr. Dongguo said: 一天,赶着一头毛驴,背着一口袋书,去中山国谋求官职。 突然,一只带伤的狼窜到他的面前,哀求说: “先生,我现在正被一位猎人追赶着,一箭射中,差一点送了性命。求求您把我藏在您的口袋里,将来我会好好报答您的。” 东郭先生说: ”By doing this I’ll offend prominent officials, and face disaster. But I’ll surely try to save you. This is something I ought to do.” At this moment, the wolf curled up its limbs. Mr. Dongguo tied it up with rope, put it into his sack, and drove the donkey to the roadside to let the hunter pass by. A moment later, the hunter came up and found the wolf missing. He asked Mr. Dongguo: ”Have you seen a wolf? Where did it run off to?” Mr. Dongguo said: “我这样做,会得罪达官贵人,灾祸就会临头。不过,我一定想办法救你,这是我应该做的事情。” 这时候,只见狼蜷曲了四肢。东郭先生用绳子把它捆住,装进了口袋,把驴了赶到道旁,好让猎人通过。 不一会儿,猎人追了上来,发现狼不见了,就问东郭先生: “你看见一只狼没有?它往哪里跑了?” 东郭先生说: ”I haven’t seen any wolf. This road leads to many byroads. The wolf may have escaped from one of them.” The hunter could do nothing but believe this to be true. So he turned around and left. When the wolf heard the hoofbeats fade in the distance, it said in the sack: ”Sir, please let me out of the sack, untie the rope, pull out the arrow on my limb, and let me escape.” The kindhearted Mr. Dongguo, bewitched by its sweet words, released the wolf. But unexpectedly, the wolf howled at him: ”Please, sir, now I am so starved. Please let me devour you.” Whereupon the wolf bared its teeth, brandished its claws, and pounced upon him. Mr. Dongguo fought the wolf bare-handed and kept on shouting: ”You ungrateful wolf! You ungrateful wolf!” At this moment, an old peasant carrying a hoe passed by. Mr. Dongguo hurriedly got hold of him and asked him to pass judgement. The old peasant thought it over and said: ”I don’t believe either of you. How can this sack hold a wolf? Please do it again so I can see it with my own eyes.” The wolf agreed. Again it lay on the ground, curled up into a ball, let Mr. Dongguo tie it up with rope and put it in the sack. The old peasant tied up the sack tightly at once and said to Mr. Dongguo: ”This man-eating beast will never change its nature. It is too stupid and too dangerous to be kind to a wolf.” Then, he raised his hoe and struck the wolf to death. Mr. Dongguo finally saw the light, and said to the old peasant: ”Thank you for saving my life today. I’ll always remember this lesson.” “我没有看见狼。这条路岔道多,狼也许从岔道上逃走了。” 猎人听了,无可奈何,也就信以为真。于是,他就转身走了。 狼等到听不见马蹄的声音了,就在口袋里说: “先生,请您把我从口袋里放出来,解开捆我的绳子,拔掉我腿上的箭,让我逃走吧!” 仁慈的东郭先生,经不起狼的花言巧语,果然把狼放了出来。谁料,狼却曝叫着对东郭先生说: “求求先生,现在,我饿得不得了。请让我吃掉您吧!” 说着,狼就张牙舞爪,扑向东郭先生。东郭先生徒手同狼搏斗,并且不住地叫道: “狼,忘恩负义!狼,忘恩负义!” 正在这时,有个老农民扛着锄头路过,东郭先生急忙拉住他,请他评理。老农民想了想说: “你们的话,我都不相信。这只口袋怎么能装得下一只狼呢?请你再装一下,让我亲眼看一看。” 狼同意了。它又躺在地上,蜷作一团,让东郭先生重新用绳子捆起来,装进了口袋。老农民立即上前把袋口扎紧,对东郭先生说: “这种吃人的野兽,决不会改变本性。对狼讲仁慈,简直太糊涂了,太危险了!” 说罢,抡起锄头,把狼打死了。东郭先生终于恍然大悟,对老农民说: “谢谢你今天救了我,我一定记住这个教训!”