狼蒲松龄原文翻译,狼原文及翻译

1、一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨狼蒲松龄。途中两狼,缀行甚远。

狼蒲松龄原文翻译,狼原文及翻译

狼蒲松龄原文翻译,狼原文及翻译

译:一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。

狼蒲松龄原文翻译,狼原文及翻译

狼蒲松龄原文翻译,狼原文及翻译

2、屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。

译:屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。另一只狼仍然跟着他。

3、复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。

译:屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。

4、而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。

译:但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。

5、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

译:屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。

6、屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

译:屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。

7、少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。

译:一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。

8、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。译:屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。

9、身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

译:身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。

10、狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

译:翻狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

扩展资料

《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是清代著名小说家蒲松龄的著作。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。《聊斋志异》的艺术成就很高。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。

字词 

一、词性活用现象:

1、 洞:名词用为动词,打洞。 一狼洞其中。

2、隧:名词用作状语,从隧道。 意将隧入以攻其后也。

3、犬:名词用作状语,像狗一样。 其一犬坐于前。

二、通假字

“止”同“只”,只有。 止有剩骨。

三、一词多义:

1、止 同“只”, 止有剩骨。 停止,一狼得骨止。

2、意 神情, 意暇甚。 想, 意将隧人以攻其后也。

3、敌 攻击, 恐前后受其敌。 敌方, 盖以诱敌。

4、前 前面, 恐前后受其敌。 向前, 狼不敢前。

狼的成语:

狼狈为奸、狼奔豕突、狼心狗肺、狼吞虎咽、狼狈不堪、狼烟四起、狼子野心、声名狼籍、鬼哭狼嚎、引狼入室、杯盘狼籍、与狼共舞。

狼歇后语: 

狼吃狼 – 冷不防(比喻突然,没有料到) 

狼惜猪娃 – 还不了(比喻不去无回) 

狼头上长角 – 装样(羊)

道理:

对于像狼一样的恶势力,不能屈服,不能幻想,妥协让步。必须敢于斗争,善于斗争,才能取得最终的胜利。

对豺狼不能抱有幻想,不能怯懦退缩,只能勇敢机智地把它们杀死.

对付野兽必须如此,对付现实生活中的各种困难也必须如此。要敢于斗争和坚持,取得胜利。

对待像狼一样的恶人,要勇敢地面对,勇敢机智地进行斗争;因为退缩,忍让是没有出路的。

一切像狼一样的恶人,都是以害人始害己终,自取灭亡。

讽喻像狼一样的恶人,无论怎样狡猾奸诈,最终都会失败。

对付能把狡诈奸猾的狼杀死的”屠夫”,那就敬而远之吧。

启示:从狼的角度——讽喻像狼一样的恶人,不论怎样狡诈,终归要失败。

从屠夫的角度——对待像狼一样的恶势力,不能存有幻想,妥协让步,必须敢于斗争,善于斗争,才能取得胜利。

参考资料:百度百科-狼

《狼》

作者:蒲松龄

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

翻译

一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了。

另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 

屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。 

一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。 

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了。

原文注释:

1、屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。

2、晚:夜晚,晚上。

3、归:回家。

4、止:通“只”,翻译为仅,止。

5、缀行甚远:紧随着走了很远。缀,连接,这里是紧跟的意思。甚,很。

6、惧:害怕

7、投以骨:就是“以骨投之”,把骨头丢给狼。以,把。

8、从:跟从,跟随。

9、复:又,再

10、矣:语气词,相当于“了”。

11、两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧、原来。

12、窘(jiǒng):困窘,处境危急,紧张为难。

13、恐:恐怕,担心。

14、敌:敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

15、顾:回头看,这里指往旁边看。

16、积薪:堆积柴草。积,堆积。薪,柴草。

17、苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山似的。苫,盖上。蔽,遮蔽。

18、乃:于是,就。

19、弛:放松,这里指卸下。

20、眈眈(dān dān)相向:瞪眼朝着(屠户)。眈眈,注视的样子。相:偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互”。

扩展资料:

1、点评:

写屠户杀狼,表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈。

“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和。“暴起”、“刀劈”、“毙之”,屠户不为假象迷惑,抓住时机,当机立断敢于斗争,取得了一半的胜利。到这儿并未让人松口气。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉。

“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识。

2、启示:

关于狼的启示:坏人的狡猾手段有很多,所以我们要锻炼出一双慧眼

关于屠夫的启示:遇到像狼一样狡猾的坏人,我们要像屠夫一样敢于斗争,善于斗争。

参考链接:狼 (《聊斋志异》中节选篇章(狼三则))_百度百科

版权声明:本站部分文章来源互联网,主要目的在于分享信息,版权归原作者所有,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任,如有侵权请联系我们,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022年6月14日 上午11:50
下一篇 2022年6月14日 上午11:50

相关推荐