字通假字:
1。必能裨补阙漏,有所广益(“阙”通“缺”,缺点)
2。是以先帝简拔以遗陛下(“简”通“检”,挑选。)
翻译:
先帝创业未半,而中道崩殂,今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
(先帝创建大业不到一半就去世了。现在天下分成魏、蜀、吴三国,蜀汉贫弱困乏,这确实是危急存亡的时刻啊!但是侍从护卫陛下的臣子在朝廷内毫不懈怠,忠心耿耿的将士在外奋不顾身,都是为了追念先帝对他们的特殊恩遇,想以此来报答陛下。
陛下确实应该广泛听取别人的忠言,来发挥先帝遗留下来的美德,鼓舞志士们的气节,而不应该随意看轻自己,说话不当,以致堵塞忠言进谏的道路啊!)
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
(皇宫内和朝廷内都是一个整体。评定好坏,也不应该有什么两佯。如有干坏事、违犯法纪或者忠心耿耿做好事的人,都应交给主管的官去判定他们受罚或受赏,以显示陛下公正严明的治理;而不该有偏见和私心,使宫内宫外法规不同。)
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益
(侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允。这些人都很诚实,也很忠诚专一,所以先帝选拔他们留给陛下。我认为宫里的事情,不论大小,都应拿来问问他们,然后再去办理,就一定能补救缺漏或疏忽之处,收到集思广益的效果。
)
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所也。
(将军向宠,性情品德善良公正,精通军事,从前试用过他,先帝称赞他有才能,所以大家评议、推举向宠做中部督。
我认为军队中的事情,都应拿来问问他,这样做一定能使得军队和睦团结,好坏各得其所。)
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可指日而待也。
(亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉衰败的缘故。先帝在世时,每次跟我谈论这些事,都对恒帝、灵帝感到十分惋惜和遗憾。侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、能够以死国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么,汉朝王室的兴隆,就指日可待了。
)
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
(我原来只是在南阳种地的平民,只希望在动乱的时代中保全性命,而不要求在诸侯中做官扬名。
先帝却不因为我身份卑下,见识浅陋,亲自屈驾,三次到茅屋中来看望我,向我询问当今的天下大事,因此我很感激,便答应先帝为他奔走效劳。后来遭到失败,就在兵败之时我接受了委任,在危难之中我奉命,到现在已经二十一年了。)
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允等之任也。
(先帝知道我谨慎小心,所以在临终时将国家大事托付给我。
我接受命令以来,日夜忧虑,惟恐先帝的托付不能好好完成,有损先帝的英明,所以在五月渡过泸水,深入到草木不长的荒凉地区。现在南方已经平定,军备充足,应当激励并率领全军,北上平定中原,我愿尽我的才智,去铲除奸诈凶恶的敌人,复兴汉室,还回到原来的国都去。
这就是我用来报答先帝,并忠于陛下的职责和本分啊。至于朝政的斟情酌理,掌握分寸,尽量提出好建议,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。)
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
(希望陛下把讨伐奸贼、兴复汉室的任务托付给我,如果没有成效就给我判罪,以告慰先帝在天之灵,如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,揭示他们的过失;陛下也应自行谋划、征求、询问治国的良计,考察、采纳正确的意见,以追念先帝临终遗下的诏令。
这样,我受恩感激不尽了。)
今当远离,临表涕零,不知所言。
(现在,我即将远离陛下,面对这个奏章,我禁不住流下眼泪,也不知道说了些什么。)。
通假字:
1。必能裨补阙漏,有所广益(“阙”通“缺”,缺点)
2。是以先帝简拔以遗陛下(“简”通“检”,挑选。)
翻译:
先帝创业未半,而中道崩殂,今天下三分,益州疲敝,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
(先帝创建大业不到一半就去世了。现在天下分成魏、蜀、吴三国,蜀汉贫弱困乏,这确实是危急存亡的时刻啊!但是侍从护卫陛下的臣子在朝廷内毫不懈怠,忠心耿耿的将士在外奋不顾身,都是为了追念先帝对他们的特殊恩遇,想以此来报答陛下。
陛下确实应该广泛听取别人的忠言,来发挥先帝遗留下来的美德,鼓舞志士们的气节,而不应该随意看轻自己,说话不当,以致堵塞忠言进谏的道路啊!)
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司,论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
(皇宫内和朝廷内都是一个整体。评定好坏,也不应该有什么两佯。如有干坏事、违犯法纪或者忠心耿耿做好事的人,都应交给主管的官去判定他们受罚或受赏,以显示陛下公正严明的治理;而不该有偏见和私心,使宫内宫外法规不同。)
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。
愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益
(侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允。这些人都很诚实,也很忠诚专一,所以先帝选拔他们留给陛下。我认为宫里的事情,不论大小,都应拿来问问他们,然后再去办理,就一定能补救缺漏或疏忽之处,收到集思广益的效果。
)
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所也。
(将军向宠,性情品德善良公正,精通军事,从前试用过他,先帝称赞他有才能,所以大家评议、推举向宠做中部督。
我认为军队中的事情,都应拿来问问他,这样做一定能使得军队和睦团结,好坏各得其所。)
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可指日而待也。
(亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉衰败的缘故。先帝在世时,每次跟我谈论这些事,都对恒帝、灵帝感到十分惋惜和遗憾。侍中、尚书、长史、参军,这些都是坚贞可靠、能够以死国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么,汉朝王室的兴隆,就指日可待了。
)
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
(我原来只是在南阳种地的平民,只希望在动乱的时代中保全性命,而不要求在诸侯中做官扬名。
先帝却不因为我身份卑下,见识浅陋,亲自屈驾,三次到茅屋中来看望我,向我询问当今的天下大事,因此我很感激,便答应先帝为他奔走效劳。后来遭到失败,就在兵败之时我接受了委任,在危难之中我奉命,到现在已经二十一年了。)
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。
受命以来,夙夜忧叹,恐付托不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖帅三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允等之任也。
(先帝知道我谨慎小心,所以在临终时将国家大事托付给我。
我接受命令以来,日夜忧虑,惟恐先帝的托付不能好好完成,有损先帝的英明,所以在五月渡过泸水,深入到草木不长的荒凉地区。现在南方已经平定,军备充足,应当激励并率领全军,北上平定中原,我愿尽我的才智,去铲除奸诈凶恶的敌人,复兴汉室,还回到原来的国都去。
这就是我用来报答先帝,并忠于陛下的职责和本分啊。至于朝政的斟情酌理,掌握分寸,尽量提出好建议,那就是郭攸之、费祎、董允的责任了。)
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
(希望陛下把讨伐奸贼、兴复汉室的任务托付给我,如果没有成效就给我判罪,以告慰先帝在天之灵,如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,揭示他们的过失;陛下也应自行谋划、征求、询问治国的良计,考察、采纳正确的意见,以追念先帝临终遗下的诏令。
这样,我受恩感激不尽了。)
今当远离,临表涕零,不知所言。
(现在,我即将远离陛下,面对这个奏章,我禁不住流下眼泪,也不知道说了些什么。)
难道你没有笔记本马?。
1.必能裨补阙漏,有所广益(“阙”通“缺”,缺点)
2.是以先帝简拔以遗陛下(“简”通“检”,挑选。)
1.必能裨补阙漏,有所广益(“阙”通“缺”,缺点)
2.是以先帝简拔以遗陛下(“简”通“检”,挑选。)