“换种思维学知识”的必要性
现在的学生对于英语知识点的理解是片面的。就拿语法来说,现在的学生仍就靠“死记硬背”来掌握知识点,在根本不理解语法知识为什么这么规定的情况下就进行机械地记忆只会大量浪费学生的学习时间并降低学习效率。
我们知道,任何一门语言的最基本的功能就是表达人类想表达的意思,所有的语法点也都应该必须符合语义。因为任何一门语言都是先有语义在有语法知识的,那我们为什么不通过语义来理解各个语法点呢?只有理解了,我们才能更加深刻的认识到英语以及语言的本质,并在学习各个知识点的时候做到事半功倍。
如何做到“换种思维学知识”—-语义的精确性
既然要从语义去研究各个语法点,我们就有必要先研究一下英语这门语言和我们的母语之间在语义上有什么区别,只有了解得了区别,我们才能更深层次的理解英语的语义。我们都知道,不管是英语还是中文,都是表达人类意思的,那么在说话的时候,是英文给人带来歧义少呢还是中文?让我们来举个例子,一个小学生在翻译老师给他留的英语作业时犯了这样一个错误,他把“我父亲”翻成了“I father”, 我们以前总是告诉学生“I 是主格,my是物主性代词”,让学生把I 改成my,这就是机械地记忆而没有从语义的角度去研究这个知识点,英语之所以能成为全世界通用的一门语言,其中很大一部分原因就是因为英语的语义比较精确,给人带来的歧义较少。
而中文相对语义不精确给人带来的歧义就较大。比如刚才咱们提到的“我父亲”,这个中文在语义上就不是很精确,精确的表达方式应该是“我的父亲”,当我们把精确度提高时,我们会发现我们根本不用死记I 是主格而my是物主性代词这种教条的语法,就可以把这个词组脱口而出了,因为I的语义是“我”,只有my的语义才是“我的”。
我们在高中时还经常会背一个动词后面到底应该跟to do还是doing, 换个思路,从语义的角度去理解一下,你就会有豁然开朗的感觉。To do表示什么语义,不就是强调to do这个动作和前面的动作有时间先后关系嘛!。那doing强调的语义又是什么呢?不就是强调doing这个动作和前面那个动作是同时产生的没有时间关系嘛。
只要我们能从语义上理解了这个语法点,我们就根本没必要去机械地记忆它,在考试中你甚至在不知道这个语法点的情况下根据语义推测出这个语法点到底应该怎么写。比如,假如我强调的语义是“避免做某事”,应该用to do 还是doing?根据语义想一想,避免做某事,如果你不是正在做这这件事情那我怎么避免,而表示两个动作同时产生的英语表达方式不就是doing吗?那就应该是avoid doing sth。
再看一个,我们高中常常会背stop doing sth 和stop to do sth,其实也没有必要死记,根据语义来理解一下,假如我表达的语义是“停止做某事”,应该用doing还是to do,停止做某事,你如果不是正在做着这件事我怎么停止,当然跟doing,而当我表达的语义是“停下来去做某事”时,不应该是先停下来再去做某事嘛,有时间先后关系,那就应该写成to do。
。