不完全一样的,动词知道的吧缩写?就是表示动作的,和中文差不多,走,跑。。。。修饰动词要用副词,一般副词以-ly结尾,我只是说一般。你在看单词表时要注意他的词性,副词是adv表示的。名词应该也很好区分的,和中文也差不多,只是英语分可数和不可数名词的,而修饰名词要用形容词,比如you are a beautiful girl. girl是名词,beautiful 就是个形容词。 不要泄气,多练习,语感就来了,然后会渐渐懂的
“音形义造词汇”简介之二
——英语词汇的词性通用规律
中国人民大学 刘仁博士/文
大家都知道“廉颇老矣,尚能饭否”这句话,其中的“饭”既可以作名词,也可以作动词,这种语言现象就叫作“词性的通用规律”。
“词性的通用规律”在汉语和英语中普遍存在,了解这一规律既可以简化英语语法的学习,更重要的是瞬间减轻英语词汇大量词性的记忆负担。英语词性只有在英语句子中才有意义,并且,英语词汇十大后缀和十大小后缀自身已经基本上规定了英语单词的词性范围,因此,再也不需要刻意去记忆大量的英语词性了。
以下orient和back两个英语词汇,即可作为“英语词性通用规律”的代表。
第一,orient的词汇通用规律。
在“东南西北中”和“东方”这两个汉语词汇中,“东”字分别作为“名词和形容词”出现,也就是“东”字既可以作“名词”,也可以作“形容词”,这就是汉语特别是“古汉语”中的“词性通用规律”。
就跟“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”中的“老”字一样,既可以表示“形容词”词性,也可以分别表示“尊敬”和“老人”的“动词”和“名词”词性。中国古代汉语中的“词性通用规律”完全适用于英语,英语中几乎每一个单词都具有多种词性,因此,“orient”就跟中国字“东”一样,可以同时具有“名词和形容词”词性。
当然,在“大江东去”中,“东”字表示“副词”的词性;而“orient”也还同时具有“动词”的词性,这是“东” 与“orient”不同的地方,但是,仍然是“东” 与“orient”相通的地方。比如,在“东南西北”中,“东”字为首,说明中国人是根据“太阳”来确定自然界的方位;英语也不例外,“orient”这个单词既可以表示“太阳升起”的“东方;东方的”名词和形容词属性,也可以表示“朝东”或者“确定东南西北的方向”的“动词”属性,因而,其词义和词性在“原创意义”的基础同时得以逐步扩展如下:
orient n。
东方,东方诸国
a。东方的,上升的
vi。朝东
vt。
使朝东;确定方向
例如:
The palace is oriented south and north。
这座宫殿坐北朝南。
我之所以特别强调“英语词性的通用规律”,就是告诉中国人:不要再去刻意记忆英语词汇的词性;词性只有在英语句子中才有意义,英语的句子结构决定了英语词汇的词性,而不是词性决定了句子结构。我们在运用汉字的时候从来就不是首先确定其词性,而首先是确定其词义。
比汉字词性更简单更规范一点的是:英语的后缀初步确定了英语词汇的词性范围,比如,大家都熟悉的以“ly”结尾的英语单词,基本上只具有“形容词和副词”两种属性,但根据“词性的通用规律”也可以拥有其他词性,例如:
my daily pay,
pay me daily,
China Daily,
其中的“daily”就同时具有三种词性,其中第一句和第二句的“形容词和副词”词性是“ly”后缀所规定的,而第三句的“日报”则属于“词性的通用规律”所赋予“daily”的“名词”属性。
同样的道理,“oriental”中的“al”是形容词后缀,但是根据“词性的通用规律”,也可以具有名词的性质,因此,其词义和词性扩展如下:
oriental a。东方诸国的,亚洲的,东方的
n。
东方人,亚洲人
第二,back的词汇通用规律。
现在大家只须记住一句话即可:不要再记英语词汇的词性,词义中就包含各种词性的可能;几乎每一个单词都具有多种词性。
以刚才的back为例,back这个最简单的英语单词却具有形容词、副词、名词和动词的词性,而且每种词性又拥有不同的汉语解释相对应。
如果按照传统的首先区别词性的学习方法,这不仅增加了中国学生对back的记忆负担和理解难度,更重要的是限制了中国学生对back词族的理解和识别,也更难以理解以下简单的英语句子的真实含义:
1。
I back you。
2。 I am a backer of you。
3。 The blackboard backs me。
4.I will back to Renmin University。
5。 Back the car and then turn right。
6。My leaning English can date back to my childhood。
在没有上下文背景的情况下,第一句话有两种不同的含义,其一表示“我在你后面”;其二表示“我支持你”。
第二句话表示“我是你的支持者”。第三句话表示“黑板在我身后”或者“黑板构成了我的背景”。第四句话表示“我将要回到人民大学”或者“我愿意回到人民大学”。第五句话表示“倒车然后向右转”。第六句表示“我从童年就开始学习英语”。这五个随意举的小句子,只是back作为大纲中不常见的动词和介词的几种用法,其中backer是back动词形式的扩展。
如果把back的这几个动词意思用中国学者的书面语表达出来,对于一般的中国学生来说不仅难于记忆,更重要的是在记不全back的所有解释的情况下,很难理解back的真实意义,更说不准表示“足球后卫”(full back)的意思,因此,中国的学生只要及两个汉字“后,背”就可以了。
再看一下“board”,既从“板子”一直“进化”到“所有的交通工具”,也可以从名词“进化”到“动词”,比如,在世界任何机场,飞机要起飞的时候都要英语反复说一句类似话:
Flight Number CA933 is boarding。
CA933航班正在登机。
因此,“英语词汇的词性通用规律”无所不在,再也不要刻意去背英语词汇的词性了。如果大家不明白这个道理,英语也就无法学习了。我们在学习英语的过程中,往往首先强调英语词汇的词性,将英语词汇的词性复杂化,几乎能够占到每一本语法教材一半的内容。
这种教学结果造成中国学生普遍没有通过英语词汇这一关,这就是中国人学习了几十年英语还无法进行日常交流的最重要原因之一。其实,任何语言,只要有了词汇,再将词汇按照并非固定的次序排列一下,这门语言就完成了。学习英语也就如此而已。比如,中国有大量的文盲,他们没有学过词性和语法,但这并没有阻碍他们的语言能力。
远的如元朝开国皇帝朱元璋,近的如张学良的父亲张作霖,他们都大字不识一个,更没有学习什么词性和语法,但这并没有妨碍他们指挥千军万马。同样的道理,美国和英国也有许多文盲和弱智群体,但他们在智力有缺陷的情况下也不需要学习二三十年的英语,反而也能够自如地交流日常问题。
因此,世界上智商最高也最善于学习的中国人,在英语学习过程中遇到的学而无功的现象,可以肯定地说是“教”的问题,而不是“学”的问题。
千万不要再死记硬背英语词汇的词性了!
(节选自中国人民大学出版社《跟刘仁博士造单词》系列丛书)。