兔不可复得,而身为宋国笑的为:野兔是不可能再次得到了,而他自己又被宋国人所耻笑而身为宋国笑的身意思。
复得:再次得到。
笑:被……耻笑。
出处:战国·韩·韩非《韩非子·五蠹》原文:宋人有耕者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。
译文:宋国有一个农人。农人的田当中有一个树桩,有一天他在田间的时候,一只野兔飞快地跑过来撞在树桩上而死了。农人得到兔子后便放下农活,守在树桩前,他期待着又像上次那样再得到一只兔子。
《韩非子·说林上》。
【原文】
鲁人徙越①
鲁人身善织屦②,妻善织缟③,而欲徙于越④。或谓之曰:“子必穷矣 。”鲁人曰:“何也?”曰:“屦为履之也⑤,而越人跣行⑥;缟为冠之也,而越人被发⑦。以子之所长,游于不用之国,欲使无穷,其可得乎?”
【注译】
①选自《韩非子·说林上》。
②身:自身。
屦:读jù句。麻鞋。③缟:读gǎo稿。白色 的生绢。④徙:读xǐ洗。迁移。越:古国名,姒姓,建都会稽(今浙江绍兴),在今江苏、安微南部、江西东部和浙江北部一带。⑤履:读lǔ吕。鞋。这里作动词用,穿鞋。⑥跣: 读xián鲜。光脚,赤脚。⑦被:同“披”。
【译文】
鲁国有个人善于编织草鞋,他的妻子善于纺纱,他们想一起迁徙到越国。于是就有人告诫他:“你一定会受穷的。”鲁国人就问:“为什么?”那人说:“草鞋是用来穿的,但越国人却赤脚走路;纱是用来做帽子的,但越国人却披头散发不戴帽子。你们虽然有专长,但迁徙到没有用途的国度,想不受穷,这可能吗?”
【说明】
凡做一事,制定行动计划,必须先做调查研究,从实际出发,万不可纯凭主观,心血来潮,莽撞从事。做生意特别要了解顾客的需要。
【要点导引】
这则寓言以鲁人身怀绝技却要去无用武之地的越地的故事,表明做任何事情都必须考虑客观的要求,只凭主观臆断,结果必定是失败的。
这则寓言构思巧妙,以“善织屦”,与“跌行”相对,以“善织缟”与“被发”相对。这样“欲使无穷,其可得乎”的结论便水到渠成了,使读者在哑然失笑之余,对其所述之力心悦诚服。
《三国演义》中没有“身在曹营心在汉”这句话,而且此语也并非指徐庶,而是说关羽。关羽与刘备失散后,不得已降了曹操。曹操对关羽优礼有加,三日一小宴,五日一大宴,封侯赐爵。但关羽不为所动,最后挂印封金,不辞而别,过五关斩六将,与刘备、张飞相聚。因而后人称关羽“身在曹营心在汉”。这是民间流传的俗语,在戏剧曲艺中能听到。后来这句话常用来比喻人在某地心却怀念异地的亲人,也常用来比喻人在敌对双方的某一方挂职,心却向往另一方。